Lagerlöf, Selma, Schriftstellerin und Nobelpreisträgerin (1858-1940). Eigenh. Brief mit U.Marstrand, 5 Jul 1899.

An den Arzt und Schriftsteller Max Brausewetter mit Dank für ein Honorar über 100 Mark für ihren Roman "Antikrists mirakler" (1897, dt. Titel "Die Wunder des Antichrist"), mit dem Ausdruck Ihres Wunsches, mehr Rezensionen aus England zu erhalten, und dem Vorschlag, nach Heimkehr weitere Exemplare zu übersenden: "Jag har idag mottagit 100 Mark som honorar för Antikrist och far hjärtligen tacka för dem. Det vore ju mycket roligt om flera upplagor vore au förvänta. Har Ni sett, att antikrist [...] väl'mottagen i England och skulle vi vilja se några recensioner därifrån. Jag kunde i sa fall sända tia [...] då jag kommer hem [...]".

Nachdem Lagerlöf 1895 ihre Lehrtätigkeit aufgegeben hatte, um sich ganz dem Schreiben zu widmen, unternahm sie mit Hilfe der Einnahmen aus der "Gösta Berlings Saga" und eines Stipendiums zwei Reisen, die maßgeblich dazu beitrugen, Material für ihren nächsten Roman, die 1897 erschienenen "Antikrists mirakler" zu liefern. Mit ihrer engen Freundin Sophie Elkan reiste sie nach Italien, wo die Legende einer Christuskindfigur, die durch eine Kopie ersetzt worden war, Lagerlöfs Roman inspirierte. 1899 erschienen sogar zwei Übersetzungen ins Englische unter dem Titel "The Miracles of Antichrist". 1909 erhielt sie als erste Frau den Nobelpreis für Literatur und wurde 1914 als erste Frau in die Schwedische Akademie aufgenommen.

[Qur'an]. Rub' of the Qur'an.Eastern Morocco, 19th century.

A distinctively North-West African Qur'an in a bold Bedouin Maghribi script, with matching decorations in gold, black, and red. A Rub' of the Qur'an refers to a quarter of the text: in this case, the first quarter, comprising the opening surah through Al-An'am (the Cattle), thus completing the first six chapters. The script used here is slightly different from the standard Moroccan script, copied by the scribe Muhammad bin Salim al-Aqid. Much like the script, the painted marginal medallions and the stylized gold and yellow triangles which mark the text are of a notably North African style, with strong Moroccan influence and a slight distinctive flair. A beautiful and interesting Qur'an.

Camões, Luis de. The Lusiad, or, Portugals historicall Poem.London, 1655.

The first English edition of the great epic poem of Portuguese exploration, based by Camões on Vasco de Gama’s discovery of the sea route to India in 1497/98. "The 'Lusiads' is a synthesis of all the elements included in the reality and myth of Portugal's overseas expansion. It captures the heroism and the suffering, the glory and the disillusionment, the generosity and the avarice which characterized the national enterprise. The author himself was the only major Portuguese poet to participate personally in the voyage, the wars, and the rigors of life in Asia. His epic successfully combines the personal with the national experience and provides thereby an intelligible, individualistic expression of the collective enterprise in which Portuguese of all walks of life had engaged either directly or indirectly" (Lach).

In the early 1530s the great Portuguese historian João de Barros had called for an epic poem of Portuguese exploration and discovery. Luis de Camões (1524-80) answered that call four decades later with the 1572 publication of "Os Lusíadas". Camões was educated in a monastic school in Coimbra, and produced poetry and plays at a young age. In his early twenties he was banished from Lisbon after producing a play considered disparaging to the royal family. He served as a soldier in the Portuguese forces besieging Ceuta in North Africa, where he lost an eye. Camões returned to Lisbon in 1550, but found himself in more trouble, and was pardoned by the King on condition he serve the Crown in India for five years. He arrived in Goa in late 1553 and stayed there briefly before joining an expedition to the Malabar Coast. In 1556 he left Goa again for the East Indies, taking part in the military occupation of Macao, where he remained for many months. On his return trip to India, he was shipwrecked off the Mekong and wandered in Cambodia before reaching Malacca and eventually returning to Goa.

Camões's inspiration for his epic poem was Virgil's Aeneid. He made the explorer Vasco de Gama his great hero, using his exploits to glorify the achievements of the Portuguese nation, the "sons of Lusus". Beyond the glorification of Portuguese colonial exploits, the Lusiads contain descriptions of the flora, fauna, and geography of Asia and India, as well as ethnographic details, informed both by Camões's own experiences as well as his familiarity with Ptolemy and Barros. The epic was immensely popular upon its publication, appearing in numerous Portuguese and Spanish editions before the end of the century.

Richard Fanshawe (1608-66) travelled to Madrid in the 1630s and there "laid the foundations of the mastery of Spanish which was to be central both to his diplomatic career and to his career as a translator of Spanish literature" (ODNB). During the Civil War he was ambassador to Spain of King Charles II in exile, but was arrested by Cromwell after the Battle of Worcester in 1651 and sent into voluntary exile at Tankersley Park in Yorkshire. There he composed the present work, dedicated to his host William Earl of Strafford. It was the first translation of a Portuguese literary work into English, though Fanshawe produced his English verse rendition via a scholarly Castilian edition, in prose, of 1639. He prefaces it with a parallel-text translation of a section from Petronius’s "Satyricon", and a translation of Tasso’s sonnet on Camões.

For the frontispiece, Fanshawe had a copy of Camões's unmistakable portrait as poet laureate in plate armor made and paired it with English verses that make the Portuguese poet speak of himself. By copying the original without alteration, the inattentive or careless anonymous engraver inverted Camões' good and bad eye. This artist can be identified with some certainty with Thomas Cross (active 1642-82), the printmaker behind the portrait of Vasco da Gama. Though cropped here, as often found in copies of Fanshawe's translation, and thus lacking Cross's signature to the lower edge, a complete copy at the British Museum attests to his authorship. That the portrait of Prince Henry of Portugal is of better quality can be attributed to the fact that the likely co-author Cross here re-used the printing plate of Thomas Cecil's portrait of Edward the Black Prince before the Battle of Poitiers from ca. 1625. Traces of the polished-out caption "Poitiers", now replaced by Ceuta, the battle that robbed Camões of his right eye, are still visible.

Kekulé von Stradonitz, Stephan, Genealoge, Heraldiker und Jurist (1863-1933). 7 eigenh. Briefe mit U.Groß-Lichterfelde später Berlin, 1898-1910.

Vielschichtige fachliche Korrespondenz zu unterschiedlichen genealogischen Fragestellungen von Melanchthon über die Klärung adeliger Ahnenlinien derer von Schulenburg und Unruh bis hin zur Erforschung der mütterlichen Herkunft Bismarcks.

Der Brief vom 18. XII. 1898 an einen Pastor zur Erforschung der Ahnenlinie des Karl Philipp von Unruh und mit der Ankündigung des Adressaten, gern "via Herrn von Feiltsch" Hilfe anzufragen: "Bei mir ist ja das Centrum der weitverbreiteten Nachforschungen über das Unruh-Rütschel. Und es ist sehr zu wünschen, daß doppelte Arbeit vermieden wird. In Krossen bin ich selbst gewesen [...]".

Der Brief vom 27. II. 1905 an einen Pastor mit einer heraldischen Anfrage: "Sie erzählten mir neulich in Leipzig, daß die Pfännerfamilie Unruh in Halle ursprünglich ein anderes Wappen geführt habe [...]".

Der Brief vom 20. VII. 1907 an einen Freund mit Hinweisen zu mehreren Aufsätzen bezüglich Bismarks Genealogie und zur Klärung einer genealogischen Streitsache der Familie von Schulenburg: "Ein, wie ich glaube, nicht schlechter Aufsatz von mir 'Über einen mütterlichen Ahnen Bismarcks' finden Sie in meinen 'Ausgewählten Aufsätzen aus dem Gebiete des Staatsrechts und der Genealogie' [...] Wenn die Familie von der Schulenburg mich mit dem Referate betrauen will, so würde ich ihr eine gründliche und unparteiische, aber fachliche Darstellung liefern! [...]".

Der Brief vom 8. VII. 1907 an einen "Herrn Doktor" zu Kekulés Bedingungen hinsichtlich der Übernahme der Schulenburgischen Untersuchung: "Ich bin gerne bereit, im Auftrage der Familie von der Schulenburg Ihre Ausführungen über den Adel des Joh. Ernst Schulenburg, dessen Adel 1718 anerkannt wurde, einer unparteiischen Kritik zu unterziehen [...] ich erhalte für die Arbeit ein Honorar von 500 Mark [...]".

Der Brief vom 14. XII. 1907 ("Christmond") an einen Freund, zur Verhütung eines Abschreibversehens in Bismarcks Genealogie: "Sinthemalen ich anitzo grade ein neues Schriftlein über den mütterlichen Ahnenbaum derer Leipziger Vorfahrnus des großen Kanzlers verfasset [...] Damit aber dero Diagramma in gehörige Ordnung gesetzet, worinnen Ihr des Johann Leonard Zoller und des hochberühmten Johannes Witten ersame Hausfrawen zu Ungebühr permutieret, damit Ihr auch andere Scribenten erronea narrata nicht kopieret [...]".

Sagt am 16. I. 1908 einem Freund für die Übersendung des Buches "Die Geschichte von Bismarck" "meinen allerherzlichsten Dank! [...]".

Der Brief vom 25. VI. 1910 an einen Pastor mit bitte um Rückmeldung zu einer genealogischen Fragestellung: "Irre ich mich oder ist es richtig, daß es noch gegenwärtig [...] adelige Geschlechter giebt, die durch weibliche Abstammungen Melanchtonschen Blutes einen Tropfen in den Adern haben? [...]".

Der Brief vom 18. XII. 1898 mit gedr. Briefkopf des "Vereins Herold zu Berlin", jener vom 16. I. 1908 mit gedr. Briefkopf anlässlich der Weltausstellung in Lüttich 1905. Stellenweise papierbedingt gebräunt, mit Randeinrissen und teilweise mit leichten Randläsuren.

[British Petroleum Company Ltd.]. Geological Maps, Columns, and Sections of the High Zagros of South-West …Delhi, 1964.

Published by the British Petroleum Company Limited (today, BP) to mark the occasion of the 22nd International Geological Congress, this monumental collection of 16 large colour maps covers some of the most important and oil-rich regions of Iran. The southwest saw the first ever oil strike in the country's history, when in 1908 a group of British geologists discovered oil at Masjed Soleyman - not only the first commercial oil strike in Iran, but the first of all the oil-producing countries of West Asia and the Arabian Peninsula. Few accidents of geography have had such a thorough and global effect on world history as those of the oil regions of south-west Iran.

The sixteen large maps illustrate vital stratigraphic information, colour-coded and in great detail. Regions covered include Qasr-e Shirin, Kermanshah, Ilam-Kuh-e Dasht, Khurramabad, Dezful, Isfahan, Burujen, Yezd-i Khast, Behbehan, Deh Bid, Shiraz, Niriz, Furk, Amirabad, Bandar 'Abbas, and the Strait of Hormuz.

A high-quality collection of importance to the economic history of Iran and the whole of the oil-producing zones of the Middle East.

Hemingway, Ernest, American writer and Nobel Laureate (1899-1961). Autograph letter signed.Paris, 6 November 1933.

A wide-ranging letter to Arnold Gingrich in Chicago ("Dear Major G"), editor of the newly minted "Esquire" magazine, written ten days after the publication of "Winner Take Nothing". Half of the letter is about writing short stories; the rest concerns Esquire (Hemingway’s comments on the first issue, his editorial advice, his arrangements with the magazine, etc.): "Your statement [in a recent letter] about when and where stories published absolutely correct and exactly what I wrote Scribners in July. Also wrote them what magazines to give credit to. That hasn’t been done either. I am not responsible for their front matter. OK-ed final proof by cable with corrections. Never saw jacket until got book at Sylvia Beach’s [Shakespeare and Co. in Paris] [...] 'Mother of a Queen' and 'Day’s Wait' [stories in 'Winner Take Nothing'] are better stories than you think they are. But thanks very much for taking the trouble to comment. Trouble with 'One Reader Writes' [another story in the book] is that letter is exactly true and because I didn’t make you a picture of the woman. Papa was careless or it was too hot that day in Havana. I’ve written 3 books of stories now and there are 2 unsuccessful ones in the 3 books. I mean that [they] don’t do what they are supposed to do. There are no phony ones [...] Also when you have the time mark a volume - any one - of De Maupassant, Turgenieff, Chekov, Kipling, Merimee and see how you come out on stars and how many phonies there are. Turgenieff and Kipling rate plenty high. I’ve written more good stories and as good stories as Turgenieff - already. Kipling wrote 20 times as many and a damned sight better stories than I have. But I am going to get better as I get older and he didn't. So may have a chance. All right - Take a book of stories by [Sherwood] Anderson, [Morley] Callaghan, Faulkner and Co. Shit. I don’t compete with those punks. Faulkner will go straight for a damned fine wonderful first paragraph - Then get tired and start faking all over the place - Morley was damned honest but dull. He’s still dull. Since it seemed I learned everything I know from Sherwood better not criticize him. But the funny thing is that Sherwood and I both learned everything we knew at the start not from Stein but where Stein learned it - From Huckleberry Finn by Mark Twain. Anderson, however, wrote some damned fine stories [...]".

Gallegaris, Bernardino. Lo strucciero [...]. Dove si discorre del modo di conoscere, allevare, …Venice, 1646.

The first edition of "a scarce book on hawking" (Schwerdt). The author asserts that the falcon came originally from Babylonia and that Dancus, king of that country, was the first to recognise its nature. "Rara ... una delle cose classiche della falconeria italiana" (Ceresoli).

Occasional light foxing. A few mispaginations corrected in pencil; old provenance mark from Christie's (15 Dec. 1982) pencilled to lower pastedown.

[Biblia syriaca - NT]. The Gospels in Syriac.Lebanon, ca. 1790s CE.

A Gospel manuscript written in Syriac, presumably at the end of 18th century, which belonged to the Maronite community of the Lebanon. Written in serto script on paper produced in Northern Italy at the end of the 18th century, featuring the watermarks of Valentino Galvani (of Pordenone, Friuli) and of Giovanni e Fratelli Andreoli (of Luseti near Brescia). Several contemporary ownerships on the final folio provide a history of the manuscript's circulation: the first mark is from 1799 and identifies the owner as Boutros Noujaim. The manuscript was then most likely donated to the church of Saidet et-Talle, as the following two annotations from the 1850s concern the transfer of the manuscript from the church of Saidet et Talle, located in Deir el-Qamar, to the church of Ain al-Maaser, a village more commonly known as Maaser Beiteddine. These locations near Mount Lebanon suggest that the book was written in the area and show how it was circulated among Lebanese Maronite Christians.

Mark-Neusser, Paula, Sängerin (1869-1956). Eigenh. Visitenkarte.Wien, 14 Sep 1893.

An einen namentlich nicht genannten Adressaten mit Dank für ihr gesandte Zeilen.

Mark-Neusser besuchte das Wiener Konservatorium, debütierte 1890 am Opernhaus in Leipzig und gehörte 1893-99 der Wiener Hofoper an. Nach ihrer Heirat mit dem Internisten Edmund von Neusser gab sie ihre Opernkarriere auf und wirkte seit 1924 als Professorin an der Staatsakademie für Musik in Wien.

Mit eh. ergänzter Adresse.

Mark-Neusser, Paula, Sängerin (1869-1956). Eigenh. Brief mit U.Gossensaß Südtirol, 24 May 1897.

An einen "sehr geehrten, lieben Herrn Collegen" mit Dank "für Ihre l. Karte und Brief, es freut mich sehr, daß Sie so oft und freundlich sich meiner erinnern [...] Auf meine Reise freue ich mich schon sehr, doch werden wir jedenfalls noch 14 Tage im Juni hier bleiben, da es auf der Höhe von Madonna di Campiglio noch etwas zu frisch ist. Ich habe im Sinn mir noch mittlerweile Hall, Achensee etz. anzusehen, doch ist es noch nicht bestimmt [...]".

Auf Briefpapier mit gedr. Monogrammvignette; eine Seite im Mittelfalz mit Klebefilmstreifen verstärkt; verso eine von anderer Hand stammende, montierte biographische Notiz.

Mark-Neusser, Paula, Sängerin (1869-1956). Eigenh. Brief mit U.Wien, 10 Jan 1925.

"Innigsten Dank für Ihre lieben Zeilen u. Verzeihung, dass ich sie nicht sofort beantwortete, aber ich lag an Krippe mit hohem Fieber […]".

Mark-Neusser besuchte das Wiener Konservatorium, debütierte 1890 am Opernhaus in Leipzig und gehörte 1893-99 der Wiener Hofoper an. Nach ihrer Heirat mit dem Mediziner (Internist) und Pianisten Edmund von Neusser (1852-1912) gab sie ihre Opernkarriere auf und wirkte seit 1924 als Professorin an der Staatsakademie für Musik in Wien.

Die untere Hälfte etwas lädiert und eingerissen.

Mark-Neusser, Paula, Sängerin (1869-1956). Eigenh. Brief mit U.Puchberg, 16 Sep 1912.

An einen Direktor: "Im Besitze Ihres geehrten Schreibens beeile mich meinen ergebensten herzlichsten Dank für alle Mühe auszusprechen. Gleichzeitig bitte ich vielmals gütigst entschuldigen zu wollen, dass Paul am 19. dem Gottesdienst noch nicht beiwohnt. Ich bin erst Gestern mit der Übersiedlung in mein neues Wiener Domicil fertig geworden und kann vor Donnerstag hier mit der Arbeit nicht fertig werden und reisen wir erst an diesem Tage nach Wien. Es soll gewiss die Einzige [!] Unpünktlichkeit Pauls sein, es ist leider durch die traurigsten Umstände bedingt […]".

Mark-Neusser besuchte das Wiener Konservatorium, debütierte 1890 am Opernhaus in Leipzig und gehörte 1893-99 der Wiener Hofoper an. Nach ihrer Heirat mit dem Internisten Edmund von Neusser gab sie ihre Opernkarriere auf und wirkte seit 1924 als Professorin an der Staatsakademie für Musik in Wien.

Auf Briefpapier mit schwarzem Trauerrand.

Mark-Neusser, Paula, Sängerin (1869-1956). Eigenh. Brief mit U.Leipzig, 17 Oct 1891.

An einen namentlich nicht genannten Adressaten: "Mein Cartarrh hat sich so verschlimmert, dass ich wieder das Bett hüten muß und es mir daher leider unmöglich ist Euer Hochwohlgeboren nochmals zu sehen. Ich bedauere lebhaft den Umstand, der mich auch verhinderte vor Ihnen singen zu dürfen und hoffe, dass ich dies Versäumte werde einstens in Wien nachholen können, oder wenn Herr Baron nochmals auf einer Reise Leipzig berühren […]".

Mark-Neusser besuchte das Wiener Konservatorium, debütierte 1890 am Opernhaus in Leipzig und gehörte 1893-99 der Wiener Hofoper an. Nach ihrer Heirat mit dem Internisten Edmund von Neusser gab sie ihre Opernkarriere auf und wirkte seit 1924 als Professorin an der Staatsakademie für Musik in Wien.

Mark-Neusser, Paula, Sängerin (1869-1956). Eigenh. Brief mit U.Wien, 8 Dec 1945.

An einen namentlich nicht genannten Adressaten: "Es ist mir leider unmöglich diesmal meine Kunst in den Dienst der Wohlthätigkeit zu stellen. Ich bin gegenwärtig krank […]".

Mark-Neusser besuchte das Wiener Konservatorium, debütierte 1890 am Opernhaus in Leipzig und gehörte 1893-99 der Wiener Hofoper an. Nach ihrer Heirat mit dem Internisten Edmund von Neusser gab sie ihre Opernkarriere auf und wirkte seit 1924 als Professorin an der Staatsakademie für Musik in Wien.